HOME
|
ドキュメント
|
ブログ
|
BBS
|
瓦版
|
将棋プロジェクト
|
物置小屋
ドキュメント
象歩
Web瓦版
BBSボード
RDF
こんにちは
(23)
おためし板
(321)
質問箱
(94)
テスト
(30)
You散歩
(4)
建築 DIY
(6)
MTB
(32)
車
(9)
節電対策
(2)
このサイトに関する話
(186)
Linux
(396)
PC用ハードウェア
(6)
Vine Linux 野良系
(64)
PC 工作
(31)
ドローン
(0)
自家製GAFA
(0)
BBS の改良
(105)
Vine Seed
(520)
Zope とプロダクト
(95)
Web の利用技術
(131)
DB とファイルシステム
(63)
Python と C/C++ と...
(29)
Zopeプロダクト開発メモ
(3)
UTF-8 化
(42)
Mail 環境
(8)
COREBlog
(109)
Zope3
(51)
Windows 64bit
(18)
Mac
(2)
Squeak スクイーク
(67)
Django ぶらり一人旅
(3)
64bits
(52)
Mono 思いにふける
(10)
Mint Linux
(6)
CentOS
(2)
ディスクトップ
(4)
象歩将棋
(478)
将棋よもやま
(210)
サイトのデザイン
(31)
心配な話
(66)
うそ
(21)
うそ総集編
(0)
昔のゲストブック
(20)
ボート部
(23)
Web 日記
(199)
スパム
逮捕しる
(20)
スパムお溜り
(47)
ごみ箱
(6)
リンク
kiyoさんのサイト
ペンタ郎の漫漕ブログ
端艇部員日記
TIT漕艇部の練習動画 @YouTube
墨堤の雄 @FaceBook
ペンタ(五大学ミドル) @FaceBook
Facebook
Vine Seed パッケージビルド状況
Vine Linux パッケージ情報
VineLinux バグトラッキングセンタ
VineSeed 開発用 Trac
VineSeed Specs
RPMパッケージの作成方法
Linux Standard Base
Planet Vine
Vine Linux ユーザーフォーラム
Vine Users ML アーカイブ
VineSeed ML アーカイブ
twitter#VineLinux
勝手に将棋トピックス
詰将棋おもちゃ箱
UTF-8 化
このサイトをUTF-8にしたのは良いが、これから問題出そう。
全42件 -
01
02
03
04
05
新規投稿
38
owa
2004/09/25 08:55
id: mJs8kxp1Zus
prob: 0.0%
>>37 オリジナルの方で
kconv-1.1.8p-3.tar.gz はなかなか見付からないかもしれないので、
ftp://owa.as.wakwak.ne.jp/pub/misc/
に置いてみました。(python 版の方です)
>>お勧めはやはりVineでしょうか
僕には難しい質問ですね;;
(少なくとも、ここには vine + zope 使いが何人かお見えになられます)
特殊なハードや、特定のソフトを利用する場合にはディストリビューションを選ばないといけない場合があるかもしれませんが、個人で使用する場合好き嫌いの要素が大きいかも(なんて無責任な;;)
比較的利用者が多くメーリングリストも活発なものを選ぶなら vine, debian, ...
新しもの好きなら fedora, gentoo, suse, mandrake, ... セキュリティ重視なら debian, OpenBsd
などと云われているようですけど。
追加: 参考に
http://zope.fubyshare.net/Max/SiteBites/202#comments
37
aki
2004/09/25 01:12
id: CkiBIykB/Ec
prob: 0.2%
>>36
お答え有難う御座います。
実は、検索エンジンに引っかかりにくいというのと、なんとなく新しそうだからという理由で、無謀にもUTF-8を試用しています。しかし携帯アクセスや使用中のMySQLがユニコード未対応なことから、euc-jpに変更したくなりまして今回しようさせて
頂きました。
kconvはコンパイルが必要で、コンパイラをあわせる必要があるとか何とかという記事を見たことがありまして、なんとなく敬遠していました。そのうちPC用意してLinux+ZOPEにしようと思っていたというのも有ります。ちょうど先日空きPCが用意
できたので、この機会にLinuxに移行してみるのもいいかなと思い始めていますが、お勧めはやはりVineでしょうか?
kconvの方はSourceForge.jpで引き継がれているほうしか見ていなかったので、オリジナルの方で気合入れて取り組んでみます。
36
owa
2004/09/24 07:09
id: mJs8kxp1Zus
prob: 0.0%
>>35
JCodeChanger は主に Kconv で試しています。pykf だけだとうまく動作しないかもしれません。unix 系マシンの場合 euc と utf-8 を扱うことが多いので Kconv の判定のほうが良さそうだったと云う理由もあり
ました。Shift_JIS 系のマシンの場合は pykf の方が良いのかもしれません。
Kconv は kconv-1.1.8p-3.tar.gz でテストしてあります。この版がオリジナル作者の最後のバージョンで、これ以降のバージョン番号を付けた版ではうまく動作しないという記事を何度か目にしてます。インストール方法は解凍したデ
ィレクトリの中に README があると思います。
取り急ぎですが...
35
aki
2004/09/23 17:53
id: CkiBIykB/Ec
prob: 0.2%
はじめましてこんにちわ。
非公開でZOPEサーバを立てて練習しているものです。こちらではいろいろと有用な情報を載せていただいて助かっています。
JCodeChangerを使用させていただいたのですが、ちょっとうまく動作させることができなかったので質問させてください。
まずプロダクト自体は普通に入ったのですが、実際にオブジェクトを作って変換しようとする際
PropertyとContentsの2箇所にチェックボックスがあり、現在の文字コードだと思われるものがチェックボックスの右に書いてあります。Propertyの方は問題ないのですが、Contentsの方がどのオブジェクトもus_asciiにな
っています。もちろんtitleやtextは日本語も含んでいますし表示もできていました。
JCodeChangerのスクリーンショットではContentsの部分もeuc-jpになっていたので、何かが出来ていないようです。
実はkconvを当てていないのですが、pykfとJapaneseCodecは入れてあります。
ここが原因かとは思っているのですが、kconvはまだ当て方がわからない状態です。
なにか思い当たることがありましたら、教えていただけないでしょうか?
ZOPE2.6.4rc2 on win;Python 2.1.3
34
owa
2004/01/23 22:31
id: mJs8kxp1Zus
prob: 0.0%
忘れ物発見;; BBSの管理画面はすべて euc-jp のままでした(笑
たまにしか使わないのだけど、いざと云う時には必須なツールです。チャット
BBS ももうすぐ一年経ちます。本家は進化版 imgBBS に移行するのかな。こちらもいろいろやりたいことが溜ってきましたが時期が大事。
33
owa
2004/01/20 21:53
id: mJs8kxp1Zus
prob: 0.0%
>>32 vocabulary.py
見ました dict にしてました。一方JCodeChanger ではファイルにしています。ZMI
レベルに限定すれば dict で持たせるのが簡単そうですね。
今考えているのが将棋プロダクトなんですが、たとえばルールの説明やチュートリアルくらいに分量が増えてくるとファイルにするのが良いのかと思ってます。
例えば EUC-JP でテキスト書けば一発で UTF-8 や Shift_JIS に変換できるし、english
で書けば仏独露西...と自動翻訳機にかけられるとか。
まだ先の話なので、おいおい調べていきます。vocabulary.py は流用するかもしれません。ありがとうございました。
32
kiyo
2004/01/20 10:45
id: M4qDt4tUHP2
prob: 0.0%
>>31
間違い、勘違いのたぐいの場合無視して下さい。
私(FZUG)が昔さわったプロダクトに Fle3 があります。
学習系に使われるプロダクトのようです。
これの Vocabulary.xx (「ボキャブラリィ」つづりがあやしい) だったと記憶しますが、
xx部分がそれぞれの言語に分かれて(例えば jpだと日本)いてこれを作る事で日本語表示が可能になってます。
plone にも似たしくみがあったような?
http://www.atransia.co.jp/home/ZenKai/Members/kafka/News/103...
から情報を探れます。
# ボキャブラリィ vocablaryでした。
# WebMailも同じですね。 これ少し日本語化する為いじったのが
http://fzug.com/fzug_prog/zopeing/d_load/TEST/WebMailJP-4.1....
にあります。
31
owa
2004/01/20 01:23
id: mJs8kxp1Zus
prob: 0.1%
Unix 系ではロケールと云う多言語化のしくみがありますが、Zope のプロダクト作る場合どんな方法があるのでしょう。この前の会合で質問したところ python, zope 系では標準的なしくみは無いらしいです。もしアイディア持っている方が
居られれば教えてください。
自分の作っているプロダクトのメッセージ文をどう扱おうか迷ってます。ボタンの切替えで多言語表示にしようと企てはいますが。JCodeChangerにも一部企てが入っていますが。
30
owa
2004/01/20 01:01
id: mJs8kxp1Zus
prob: 0.0%
>>29
script のマクロのような使いかたみたい?僕は使わないと思う。
この方面にとりくんでいればJZUGの価値があったのだろうけど。今や個人戦になっているようですね。といっても横のつながりが無いと云うわけではありませんが。
http://mail.zope.org/pipermail/zope-dev/2004-January/021420....
http://www.freeml.com/message/zope-memo@freeml.com/0000555
http://www.atransia.co.jp/home/fukamachi/Diary/2004/01/14/
...
兵士を助けるすべがない管理職は何をなすべきか。"文字昆布"かじるしか手は無いと云うのでは困った。もともとオープンソース・ソフトの世界に管理職なるものをもちこもうと云う発想には賛成しないので、今はあまり関わりたくありません。もちろんオープンな
管理システムは全然別で、望ましいと思ってますけど。
29
kiyo
2004/01/19 18:09
id: M4qDt4tUHP2
prob: 1.6%
最近 UTF-8 を意識している人が多くなったのだろうか?
http://mojix.org/2004/01/02/151950
を発見した。
全42件 -
01
02
03
04
05
Copyright © 2002-2024
Shu KONNO
, All rights reserved. 288 online. 827 today. 2,705,130 visited since 2002/10/26.